Chinese Mandarin : Registered on :
Registered on : 2008-08-31
Language : None
Posts : 148
Responses : 113
Comments : 0
         
       
      From :  
        
          Lee Kong
        
      
      Date : 2008-10-09 / 12:26PM
      
        Benny, have a look at the following piece of dialogue from some Hong Kong gangster movie:
谁碰他我就干掉谁
The above sentence can be literally translated as:
“who touches him, I will kill who”
Is it common in Chinese to say “kill who” meaning “kill whoever touches him”?
In English we might say, “Whoever touches him, I will kill HIM/HER” not “kill WHO” because this doesn’t make sense in English.
       
      
      
        
        
          
Views (1585)   Replies (1)   
  
Latest Responses
  
  
    
      
        
        | | Chinese Mandarin : Registered on : 2007-01-01Language : English, Mandarin ChinesePosts : 0Responses : 2359Comments : 75 | 
 |  | | Benny the Mandarin Teacher bennysland.com 2008-10-09 / 12:54PM
 |  |  |  | Hi Lee Kong, yes, you’re right. It does not make any sense in English, but it’s the way we say and use “Who”. It makes sense in Chinese, I think that’s why Chinese is hard to learn and master. Benny 
 Learn Chinese, Learn Mandarin from AskBenny |  |  | 
 |