Chinese Mandarin : Registered on : 2009-04-14 Language : English, German, Spanish Posts : 25 Responses : 8 Comments : 2   |  
  |  |  Carlos yahoo.com  2009-06-25 / 12:26AM |   |  Traducing: “Very HAPPY to meet you” 
It makes sense.  |   |  
  | 
      
    
      
        
        Chinese Mandarin : Registered on : 2007-01-01 Language : English, Mandarin Chinese Posts : 0 Responses : 2359 Comments : 75   |  
  |  |  Benny the Mandarin Teacher bennysland.com  2009-06-25 / 09:34AM |   |  Hi Hannahkim, 
“Hěn gāoxìng rènshi nǐ” literally means “very happy to meet you” but as for English, people usually say “Nice meet to you”. 
That’s why we chose to translate like this 
Benny 
 Learn Chinese, Learn Mandarin from AskBenny  |   |  
  | 
      
    
      
        
        Chinese Mandarin : Registered on : 2009-06-23 Language : English Posts : 6 Responses : 9 Comments : 0   |  
  |  |  hannahkim yahoo.com  2009-06-25 / 02:46PM |   |  To : Benny the Mandarin Teacher
  |  
 Hi Hannahkim, 
“Hěn gāoxìng rènshi nǐ” literally means “very happy to meet you” but as for English, people usually say “Nice meet to you”. 
That’s why we chose to translate like this 
Benny can i just say in mandarin, 
“gāoxìng rènshi nǐ”?? 
thanks  |   |  
  | 
      
    
      
        
        Chinese Mandarin : Registered on : 2007-11-08 Language : English Posts : 111 Responses : 156 Comments : 12   |  
  |  |  Roland Parijs yahoo.com  2009-06-25 / 04:36PM |   |  can i just say in mandarin, 
“gāoxìng rènshi nǐ”?? 
thanks I have read that hen 很 is often mis translated as very, although it can mean very it usualy doesn’t, like hen hao 很好 means “good” not “very good”. 
Only when the emphasis is on 很 it means “very”… 
Or am I wrong Benny 我尊敬汉语老师 
万事如意 
陆蓝克  |   |  
  | 
      
    
      
        
        Chinese Mandarin : Registered on : 2007-01-01 Language : English, Mandarin Chinese Posts : 0 Responses : 2359 Comments : 75   |  
  |  |  Benny the Mandarin Teacher bennysland.com  2009-06-25 / 10:18PM |   |  I have read that hen 很 is often mis translated as very, although it can mean very it usualy doesn’t, like hen hao 很好 means “good” not “very good”. 
Only when the emphasis is on 很 it means “very”… 
Or am I wrong Benny 我尊敬汉语老师 
万事如意 
陆蓝克 You’re extremely right, my friend 
Benny 
 Learn Chinese, Learn Mandarin from AskBenny  |   |  
  | 
      
    
      
        
        Chinese Mandarin : Registered on : 2009-06-23 Language : English Posts : 6 Responses : 9 Comments : 0   |  
  |  |  hannahkim yahoo.com  2009-06-25 / 11:47PM |   |  To : Benny the Mandarin Teacher
  |  
 You’re extremely right, my friend 
Benny  |   |  
  | 
      
    
      
        
        Chinese Mandarin : Registered on : 2007-10-14 Language : None Posts : 1 Responses : 2 Comments : 2   |  
  |  |  Elizabeth Donaghue hotmail.co.uk  2009-06-26 / 11:32PM |   |  one thing i have learnt in my small one year of chinese study is try not to translate chinese too litterally!!  |   |  
  |